Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

большая драка

  • 1 stoush

    [stauʃ] 1. гл.; австрал.; новозел.; разг.
    бить, ударять (кого-л.)

    I moved off, in mortal fear of being stoushed on the head with a beer bottle. — Я убежал в смертельном страхе, что меня огреют пивной бутылкой по голове.

    Syn:
    2. сущ.; австрал.; новозел.; разг.
    драка прям. и перен.

    It's best not to be drawn into verbal stoushes. — Лучше не давать втянуть себя в словесную перепалку.

    Frank got into a stoush at the pub. — Фрэнк подрался в пабе.

    He had a stoush with his neighbour over the height of a fence. — Он повздорил с соседом из-за высоты забора.

    Syn:
    ••

    the Big Stoush уст. — "Большая драка" ( Первая мировая война)

    Англо-русский современный словарь > stoush

  • 2 vuruşma

    сущ. от глаг. vuruşmaq:
    1. драка, свалка. Burada böyük vuruşma olacaqdır здесь будет большая драка
    2. бой, сражение. Vuruşmalarda bərkimək закалиться в сражениях
    3. битва

    Azərbaycanca-rusca lüğət > vuruşma

  • 3 royal row

    1) Общая лексика: большая драка
    2) Британский английский: королевский (определение при многих экономических институтах, учреждениях)

    Универсальный англо-русский словарь > royal row

  • 4 Le Retour de Don Camillo

       1958 – Франция – Италия (100 мин)
         Произв. Françinex, Film Sonor, Ariane (Пьер Кокко) (Париж), Rizzoli-Amato (Милан)
         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ
         Сцен. Жюльен Дювивье, Рене Баржавель, Джузеппе Амато, Джованни Гуарески по одноименному роману Джованни Гуарески
         Опер. Анкизе Брицци
         Муз. Алессандро Чиконьини
         В ролях Фернандель (дон Камилло), Джино Черви (Пеппоне), Александр Рино (Неро), Эдуар Дельмон (Спилетти), Томи Бурдель (Каньола), Леда Глориа (жена Пеппоне), Паоло Стоппа (Маркетти), Шарль Висьер (епископ), Клод Шапелан (Беппо).
       Рассказ начинается в тот самый момент, на котором заканчивается Мирок дона Камилло, Le Petit monde de Don Camillo. Священник прибывает на место ссылки: в труднодоступную горную деревню, холодную, населенную одними стариками, которые и носу не показывают в церковь, напуганные грозной репутацией дона Камилло. В довершение всех бед Иисус, с которым дон Камилло привык вести частые и фамильярные беседы, упорно хранит молчание. Поэтому священник решает вернуться в свою деревню, чтобы забрать оттуда большого деревянного Христа: его присутствия, хотя бы материального, священнику очень не хватает в новой церкви. Он отправляется к Пеппоне и использует его вместо носильщика.
       В деревне после отъезда дона Камилло дела идут худо. Землевладелец Каньола не разрешает построить в его владениях плотину, которая защитила бы земли в низине, где живут самые бедные обитатели, от наводнений, но отняла бы у него несколько арпанов виноградников. Пеппоне скрывается у дона Камилло и просит обеспечить ему алиби: он думает, что убил Каньолу в драке. Затем настает черед самого Каньолы просить убежища у кюре, поскольку он вообразил, будто убил человека Пеппоне. Дон Камилло урезонивает обоих – правда, после того, как они как следует отдубасят друг друга. Каньола обещает разрешить строительство плотины. Но, вернувшись в долину, тут же забывает о своем обещании.
       Пеппоне считает, что в отсутствие дона Камилло в деревне не дано свершиться ни одному долговечному начинанию, а потому мэр просит епископа вернуть кюре обратно. Епископ соглашается – ради общественного блага. Пеппоне называет односельчанам неправильное время прибытия дона Камилло: таким образом, никто не встречает его на вокзале. Тем временем Пеппоне на радость зрителям устраивает боксерский матч. По неосторожности он решает преподать урок боксеру, несправедливо объявленному победителем в поединке. Пеппоне приходится туго, и незлопамятный дон Камилло поднимается на ринг, чтобы отомстить за мэра. Затем дон Камилло пытается напомнить Каньоле о его обещании, но безуспешно.
       Пеппоне просит дона Камилло образумить его сына, который постоянно сбегает из лицея. Дон Камилло берет мальчика под защиту и объясняет его отцу, что лучше добром сделать из него хорошего крестьянина (именно им хочет стать мальчик), чем силой – плохого педагога. Так мальчик вновь попадает в сельскую школу. Вскоре размолвки между взрослыми проникают в маленький мир детей. После драки сын Пеппоне лежит и не может подняться. Кюре и мэр молятся за его здоровье, и мальчик встает на ноги.
       В округе начинается наводнение: не правы оказались и сторонники плотины, поскольку она не выдерживает напора, и Каньола, поскольку вода затопила его виноградники. Дон Камилло остается в своей церкви, даже когда начинается исход жителей из деревни. Пеппоне приходит в ярость, узнав об этом: он возмущен, что «реакционные круги» могут приписать себе спасение деревни. Тем не менее он спасает жизнь кюре, чуть было не утонувшего. Когда солнце вновь выходит из-за туч, колокола Дома Народа и церкви впервые звонят одновременно. До этого момента соперники всегда старались опередить один другого, чтобы доказать свое превосходство.
         Два 1-х Дона Камилло составляют цельный ансамбль, их можно считать одной картиной. Это прекраснейшее порождение франко-итальянского сотрудничества, которое в 50-60-е гг. было плодотворно и во многих случаях успешно. Приехав на юг, Дювивье остается ловким и чутким мастером, но заметно смягчает тональность повествования, подстраиваясь под персонажей Гуарески. В «заказных работах» (по выражению самого Дювивье) интуиция и честность предписывают режиссеру отложить в сторону врожденный пессимизм и попытаться выявить подлинную суть произведений Гуарески. Настоящая цель фильма – показать, что дружба и здравомыслие сильнее, чем политические конфликты и идеологические распри. Глубинное взаимопонимание 2 соперников (и даже зачастую полное единение во взглядах), их взаимное уважение, несмотря на постоянное надуманное соперничество, позволяют им уладить большинство проблем. Они придают повествованию утопический и утешительный характер, который, несомненно, и стал основой необычайного успеха картины.
       Восхитительная игра Фернанделя гениально соединяет в себе зрелость и красочность, спокойствие и хитрость. Джино Черви соглашается оттенять главного героя со сдержанностью и смирением, которые много говорят о его таланте (сам Джованни Гуарески сгорал от желания получить эту роль, но не смог этого добиться). Во 2-м фильме особенно удалось введение новых второстепенных персонажей: они обогащают канву весьма умело выстроенного повествования. (Хотя действие строится из множества мелких эпизодов, оно не рассыпается на разрозненные куски.) Очень колоритна фигура доктора Спилетти (мастерски сыгранного Дельмоном): он хочет принять последнее причастие только от хорошо знакомого кюре, поэтому поднимается к нему на гору и в этой прогулке исцеляется от всех болезней. Будучи врагом материализма, он за 1000 лир покупает душу у подручного Пеппоне (Александр Рино). Вскоре бывшему владельцу начинает так сильно не хватать души, что он выкупает ее обратно.
       N.B. Фернандель еще трижды исполнит роль дона Камилло: в фильмах Большая драка дона Камилло, La grande bagarre de Don Camillo, Кармине Галлоне, 1955; Дон Камилло ― монсеньор, Don Camillo Monseigneur, Галлоне, 1961; Дон Камилло в России, Don Camillo en Russie, Коменчини, 1965. В 1970 г. болезнь вынуждает его окончательно прервать съемки фильма Дон Камилло и недовольные, Don Camillo et les contestataires, Кристиан-Жак. Проект был начат с нуля в 1971 г. под руководством Марио Камерини, главные роли исполнили Гастоне Москин (дон Камилло) и Лайонел Стэндер (Пеппоне).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Retour de Don Camillo

  • 5 Le Grand jeu

       1933 Франция (120 мин)
         Произв. Films de France
         Реж. ЖАК ФЕЙДЕР
         Сцен. Шарль Снак, Жак Фейдер
         Опер. Гарри Стрэдлинг, Морис Форстер
         Муз. Ганс Айслер
         В ролях Пьер Ришар-Вильм (Пьер Мартель), Шарль Ванель (Клеман), Мари Белл (Флоранс / Ирма), Франсуаз Розэ (Бланш), Жорж Питоефф (Никола), Лин Клевер (Довиль), Пьер Ларкей (Гюстен).
       Растратив огромные средства на капризы любовницы Флоранс, Пьер вынужден уехать из страны под давлением семьи. Флоранс отказывается ехать с ним. Он записывается в Иностранный легион. Попав в Марокко, Пьер участвует в военных экспедициях и идет навстречу опасности, поскольку отчаяние толкает его на смерть. Он становится другом Бланш, хозяйки отеля и публичного дома, которая относится к нему как к собственному сыну. Чтобы убить время, она гадает ему на картах по раскладу «Большая игра» - этому раскладу она доверяет безоговорочно. Она предсказывает, что Пьер вновь увидит любимую женщину и убьет человека. В кабаре «Парижские причуды» Пьер с изумлением видит танцовщицу и проститутку Ирму, которая точь-в-точь похожа на Флоранс; Пьер задумывается, не она ли и есть Флоранс. На лбу у Ирмы шрам от пули. Она приехала из Барселоны, раньше жила в Бордо, но о своем прошлом не помнит почти ничего. Насколько Флоранс была элегантна и кокетлива, настолько Ирма наивна и неотесанна. Особенно разнятся их голоса, и Пьер иногда просит Ирму не разговаривать. Он «выкупает» ее у Клемана, мужа Бланш. Помимо сходства с Флоранс, Пьера притягивает искренняя и абсолютная преданность Ирмы. Однажды он застает ее в комнате Клемана, который завел ее туда силой. Начинается драка, Клеман выпадает из окна 2-го этажа и разбивается насмерть. Бланш заявляет полиции, что его смерть была случайной. Почти отслужив 5 лет, Пьер узнает, что получил наследство от дяди. Он готовится вернуться во Францию с Ирмой, но волей судьбы встречает Флоранс на улицах Касабланки. Он понимает, что Флоранс никогда его не любила, но он не сможет ее забыть. Он сажает Ирму на борт корабля, идущего во Францию, и обещает приехать к ней через несколько дней. На самом же деле он нанимается на следующий 5-летний срок, твердо решив погибнуть в очередном опасном задании. Впрочем, этот исход ему предсказывают карты, разложенные Бланш.
        1-й фильм Фейдера после его возвращения из Голливуда. Фейдер вписывает в жанр колониального фильма чисто индивидуалистскую любовную драму; избавленную от политики и пропитанную фатализмом. В этом отношении Большая игра оказала значительное влияние на Карне, работавшего 1-м ассистентом режиссера на фильме, и может считаться подлинной точкой отсчета в истории «поэтического реализма». Фильм полностью лишен патриотических ноток, не несет в себе никаких следов идеологии колониализма того времени и, следовательно, не состарился вместе с ней. Абстрактное и строго эмоциональное использование декораций и географических объектов, где происходит действие, связано с опытом, полученным Фейдером в Америке. В этом фильм гораздо ближе к Марокко, Morocco Штернберга, чем к Трое из Сен-Сира, Trois de Saint-Cyr. Сильная сторона фильма - превосходная актерская игра - как в главных, так и в небольших ролях. Гениальной находкой Фейдера стала композиционная роль Ирмы; на внешность Мари Белл был наложен голос другой актрисы, и этот дубляж был тщательно проработан. Работая в Голливуде, Фейдер готовил экранизацию пьесы Пиранделло «Такая, как ты хочешь» (см. его книгу «Кино, наша профессия» [Jacques Feyder, Le cinema, notre metier]) и предложил для определенного фрагмента роли дублировать Гарбо другим голосом. Но сделать этого ему не позволили, и он прекратил работу над фильмом (фильм был снят позднее Джорджем Фицморисом). В Большой игре, отдаленно вдохновленной пьесой Пиранделло, Фейдер вернулся к этому приему. В дальнейшем эта находка много раз была повторена в других фильмах, но без каких-либо особо интересных результатов; здесь же она работает не только на образ главной героини, но и на сюжет в целом. Прежде всего она не без определенной парадоксальности убирает из сюжета все сходство с Пиранделло, усиливая мощь, точность и конкретность повествования, поскольку становится очевидно (для всех, кроме героя), что Ирма и Флоранс - разные люди. Помимо этого, новый прием помогает Мари Белл сыграть персонаж (Ирму), не вполне соответствующий ее амплуа. Поручив роль Ирмы 2 актрисам (одна работала телом, другая - голосом), Фейдер значительно обогатил сложный характер персонажа. Кроме того, он сумел подобрать идеальное сочетание. Многие актеры и актрисы в истории кинематографа имели возможность доказать свою виртуозность, сыграв 2 или несколько ролей в одном фильме. Здесь же для создания одного персонажа (Ирмы) потребовались усилия 2 актрис (Мари Белль и Клод Марси). 40 лет спустя далеким и более совершенным отголоском этой находки становится последний фильм Бунюэля Этот смутный объект желания, Cet obscur objet du desir, 1977. Там обстоятельства и вечная изобретательность старого режиссера приводят к тому, что главную роль исполняют 2 актрисы, но на сей раз на экране появляются обе.
       N.В. Клод Марси, голос Мари Белл в роли Ирмы, дублировала фильмы с Гретой Гарбо. Она была актрисой, писательницей, сочиняла песни и диалоги к сценариям, вышла замуж за Шарля Спака, затем - за Анри Жансона. Вполне насыщенная жизнь. Одноименный ремейк фильма Фейдера снят Сиодмаком (1954) в цвете. В этой совместной франко-итальянской картине Арлетти играет роль Франсуазы Розэ, а Джина Лоллобриджида - роль Мари Белл. Это одна из самых невыразительных картин режиссера.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Grand jeu

  • 6 bundle

    ˈbʌndl
    1. сущ.
    1) узел, связка;
    пачка;
    вязанка;
    пучок a bundle of bank-notes ≈ пачка банкнот He gathered the bundles of clothing into his arms. ≈ Он собрал узлы с одеждой и взял их в руки. Syn: truss, fagot
    2) пакет;
    сверток Syn: roll, parcel
    3) большое количество( чего-л.) The profession offers a bundle of benefits, not least of which is extensive training. ≈ Эта профессия обладает массой достоинств, не последнее из низ - большие возможности для обучения. ∙ bundle of nervesкомок нервов drop one's bundleпотерять надежду, разувериться, сдаться
    2. гл.
    1) связывать в узел (часто bundle up) ;
    собирать, упаковывать, укладывать вещи (перед отъездом) Could you bundle up these clothes and I'll take them to the post? ≈ Упакуй, пожалуйста, эти вещи, а я отнесу их на почту.
    2) отсылать, отправлять, спроваживать( обыкн. bundle away, bundle off, bundle out)
    3) уйти, уехать в спешке( обыкн. bundle out, bundle off) ∙ bundle away bundle into bundle off bundle out bundle up узел, узелок;
    котомка - a * of rags узел старого тряпья связка;
    пачка;
    вязанка - a * of banknotes пачка банкнот пучок - a * of tubes( техническое) пучок труб пакет, сверток (пренебрежительное) собрание, коллекция - a * of calumnies чистая клевета группа звезд сигнальной ракеты определенное количество товара (2 пачки бумаги, 20 мотков хлопчатобумажной пряжи и т. п.) пучок (релевантных фонологических признаков, образующих фонему) (американизм) (сленг) большая сумма денег( сленг) массовая драка, свалка( особ. между несовершеннолетними) > a * of nerves комок нервов > to go a * on (сленг) влюбиться, втюриться связывать в узел (тж. * up) увязывать, укладывать вещи перед отъездом группировать отсылать, спроваживать (обыкн. * away, * in, * off, * out) - I *d him off я отделался от него, я его выпроводил уезжать в спешке - to * out скрыться;
    убежать в замешательстве, "смотаться" - they *d down to town они поспешно уехали в город bundle быстро уйти, "выкатиться" (обыкн. bundle out, bundle off) ~ двадцать мотков льняной пряжи;
    bundle of nerves комок нервов ~ амер. две стопы бумаги ~ отсылать, спроваживать (обыкн. bundle away, bundle off, bundle out) ;
    I bundled him off я спровадил его, отделался от него ~ пакет;
    сверток ~ пучок ~ связывать в узел (часто bundle up) ;
    собирать вещи (перед отъездом) ~ узел, связка;
    вязанка ~ двадцать мотков льняной пряжи;
    bundle of nerves комок нервов ~ отсылать, спроваживать (обыкн. bundle away, bundle off, bundle out) ;
    I bundled him off я спровадил его, отделался от него

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bundle

  • 7 bundle

    1. [ʹbʌndl] n
    1. 1) узел, узелок; котомка

    a bundle of rags [of clothes] - узел старого тряпья [платья]

    2) связка; пачка; вязанка
    3) пучок

    a bundle of tubes - тех. пучок труб

    2. пакет; свёрток
    3. пренебр. собрание, коллекция
    4. группа звёзд сигналь ной ракеты
    5. определённое количество товара (2 пачки бумаги, 20 мотков хлопчатобумажной пряжи и т. п.)
    6. лингв. пучок (релевантных фонологических признаков, образующих фонему)
    7. амер. сл. большая сумма денег
    8. сл. массовая драка, свалка (особ. между несовершеннолетними)

    a bundle of nerves - комок нервов

    to go a bundle on - сл. влюбиться, втюриться

    2. [ʹbʌndl] v
    1. 1) связывать в узел (тж. bundle up)
    2) увязывать, укладывать вещи перед отъездом
    3) группировать
    2. отсылать, спроваживать (обыкн. bundle away, bundle in, bundle off bundle out)

    I bundled him off - я отделался от него, я его выпроводил

    3. уезжать в спешке

    to bundle out - скрыться; убежать в замешательстве, «смотаться»

    НБАРС > bundle

  • 8 cuchillada

    БИРС > cuchillada

  • 9 rolo

    m
    4) пакет, свёрток; рулон
    5) полигр валик
    6) большая волна, вал
    7) завиток, вихор
    8) прн толпа
    9) браз свалка, драка

    Portuguese-russian dictionary > rolo

  • 10 cuchillada

    f
    3) уст. разрез ( на платье)
    4) pl драка; поножовщина
    ••

    dar cuchillada разг.быть популярным ( о театре); быть кумиром публики ( об артисте театра)

    sanan cuchilladas y no malas palabras погов. ≈≈ злые языки - страшнее пистолета

    Universal diccionario español-ruso > cuchillada

  • 11 bundle

    1. n узел, узелок; котомка
    2. n связка; пачка; вязанка

    foil bundle — пачка, упакованная в фольгу

    3. n пакет; свёрток
    4. n пренебр. собрание, коллекция
    5. n группа звёзд сигналь ной ракеты
    6. n определённое количество товара
    7. n лингв. пучок
    8. n амер. сл. большая сумма денег
    9. n сл. массовая драка, свалка

    to go a bundle on — влюбиться, втюриться

    10. v связывать в узел
    11. v увязывать, укладывать вещи перед отъездом
    12. v группировать
    13. v отсылать, спроваживать

    I bundled him off — я отделался от него, я его выпроводил

    14. v уезжать в спешке

    to bundle out — скрыться; убежать в замешательстве, «смотаться»

    Синонимический ряд:
    1. accumulation (noun) accumulation; sheaf
    2. bunch (noun) assortment; bunch; collection; gathering
    3. fortune (noun) boodle; fortune; mint; pile; pot; wad
    4. group (noun) array; batch; battery; body; clot; clump; cluster; clutch; group; knot; lot; passel; platoon; set; sort; suite
    5. package (noun) armload; pack; package; packet; parcel
    6. bale (verb) bale; bind; stack
    7. package (verb) package; wrap

    English-Russian base dictionary > bundle

  • 12 шиедалмаш

    шиедалмаш
    диал.
    Г.: шиэдӓлмӓш
    сущ. от шиедалаш драка, борьба, бой, битва, сражение

    Тиде кугу шиедалмаш Иван Грозный деч ончыч лийын. МФЭ. Эта большая битва была до Ивана Грозного.

    Смотри также:

    кредалмаш, кучедалмаш

    Марийско-русский словарь > шиедалмаш

  • 13 шиедалмаш

    диал., Г. шиэдӓ́лмӓ ш сущ. от шиедалаш драка, борьба, бой, битва, сражение. Тиде кугу шиедалмаш Иван Грозный деч ончыч лийын. МФЭ. Эта большая битва была до Ивана Грозного. См. кредалмаш, кучедалмаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шиедалмаш

См. также в других словарях:

  • Большая драка — The Big Brawl Жанр Боевик, комедия Режиссёр Роберт Клауз …   Википедия

  • Большая драка (фильм) — Большая драка The Big Brawl Жанр Боевик, комедия Режиссёр Роберт Клауз Продюсер Рэймонд Чоу Андре Э. Морган Терри Морс мл …   Википедия

  • ДРАКА, РУКОПРИКЛАДСТВО — Иные бьют тревогу по мордам. Мариан Карчмарчик Если тебя ударили по лицу, подставь другое! Геннадий Малкин Он сохранил лицо. Изуродованным. Уршула Зыбура Лежачего не бьют, а терпеливо дожидаются, пока он встанет. Дон Аминадо Мужчина единственный… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Драка в лагере «Дон» — Основная статья: Межэтнический конфликт Массовая драка в лагере «Дон»  столкновение между отдыхающими из Чечни и группой местных жителей в оздоровительном лагере в Туапсинском районе Краснодарского края в ночь на 25 июля 2010 года.… …   Википедия

  • Большая Игра — См. также: Новая Большая игра «Спасите меня от моих друзей». Карикатура времён Большой игры. Афганский эмир Шер Али между Россией (медведь) и Англией (лев) Большая игра (англ. The Great Game)  распространённый в западной историографии термин,… …   Википедия

  • Драка за Африку — Африка после Фесского договора 1912 года. Розовый цвет французские владения, жёлтый британские, тёмно зелёный немецкие, серо синий португальские, оранжевый бельгийские, оранжевый в полоску испанские, розовый в полоску итальянские Раздел Африки… …   Википедия

  • Драка калмыков и чеченцев в Яндыках — Массовые беспорядки в селе Яндыки Астраханской области произошли 18 августа 2005 года. В ходе беспорядков, в которых участвовало около 300 человек, было подожжено 6 домов и избито несколько проживающих там чеченцев. Поводом для беспорядков стало… …   Википедия

  • Список эпизодов Черепашки Мутанты Ниндзя (мультфильм — Список эпизодов Черепашки Мутанты Ниндзя (мультфильм, 2003) Основная статья: Черепашки Мутанты Ниндзя (мультфильм, 2003) Содержание 1 Список серий 1.1 Сезон 1 (2003) 1.2 Сезон 2 (2003 2004) …   Википедия

  • Детройт Пистонс — Детройт Пистонс …   Википедия

  • Список серий сериалов \"Мутанты черепашки Ниндзя\ — Черепашки Мутанты Ниндзя Сокращения TMNT, ЧМН, Черепашки Жанры семейный,комедия, приключения …   Википедия

  • Список серий сериалов «Мутанты черепашки Ниндзя» — У этого термина существуют и другие значения, см. Черепашки ниндзя (значения). Содержание 1 1987 1989 2 2003 2005 3 Снова в бою! (2007) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»